J’ai testé pour vous Reverso, l’outil de traduction

Actualités 14 février 2022 par telemartin.tv


Cet hiver, j’ai testé pour vous l’outil de traduction gratuit Reverso Espagnol…vers le français et vice versa.

La première question qu’on peut se demander est un peu triste mais est pourquoi j’utiliserais Reverso pour la langue espagnole par exemple et pas Google Traduction ? C’est vrai enfin ! Pourquoi ? De mon point de vue Reverso est un « pure player » de la traduction alors que Google est un mastodonte du web qui fait tous les métiers. Peut-être trop de métiers…Si Reverso commençait à faire des Maps et plein d’autres services je m’inquiéterais éventuellement mais quelque part là mon premier feeling est de me dire que Reverso est sans doute bon dans son métier puisque c’est sa spécialité. Un peu comme la théorie économique de Ricardo qui encourage à se spécialiser. Donc pourquoi utiliser Reverso ? La réponse est simple je crois : Reverso est un spécialiste et je crois que nous aimons tous les spécialistes.

A noter bien sûr !
Reverso propose si j’ai bien compté 17 langues en tout et pour tout mais pour mon test je me suis concentré sur la langue espagnole.

Je ne m’arrête cependant bien sûr pas à un simple feeling. Pour aller au delà de cette image et de cette impression j’ai donc testé Reverso ! Ma première action lorsque je suis arrivé sur le site a été de tenter une traduction de l’espagnol vers le français et du français vers l’espagnol. Comme il est tôt et que je n’ai pas pris mon maté encore je suis allé au plus évident. J’ai tenté de traduire : « Un site web pour apprendre l’espagnol » avec pour résultat : « Un sitio web para aprender español », résultat tout à fait acceptable. C’est vrai qu’en français le mot « site » n’est pas très explicite et un peu pauvre en fait. Je doute d’ailleurs qu’outre Atlantique on parle de « site web ».

J’ai ensuite tenté de traduire une phrase plus complète qui est la phrase à la fin de mon article. Mais comment est-ce possible allez-vous me dire si cet article n’est pas terminé. Les secrets de l’écriture feront l’objet d’un autre article peut-être un jour 🙂 ! Bref j’ai donc tenté de traduire une phrase vraiment complète et voici le résultat : « Mi conclusión es un poco esperada, pero a pesar de todo el poder de Google me parece que Reverso es mejor. Incluso en versión gratuita ! » Je n’aurais pas fait mieux. La traduction est parfaite. J’ai tenté la même chose sur Google Trad et voici le résultat : « Mi conclusión es un poco esperada, pero a pesar de todo el poder de Google, encuentro que Reverso es mejor ». Incluso en la versión gratuita. Pas forcément beaucoup de différences mais je préfère la version de Reverso !

Et le design qu’est-ce que j’en pense ?
Sobre, lisible, le nouveau Reverso est vraiment bon. J’ai encore je ne sais pas pourquoi l’image d’un outil un peu vieillissant mais c’est sans doute car j’utilisais Reverso il y a très longtemps peut-être à sa naissance au début des années 2000.

Qu’apporte la version Premium de Reverso et à quel prix ?
Si vous vous engagez sur un an, le prix est de 4,99 euros par mois (payable en une seule fois). Plutôt pas cher du tout quand on sait tout ce que Reverso permet de faire !
Voici les promesses de Reverso Premium :

  • Corrigez des textes plus longs
  • Travaillez plus efficacement en corrigeant jusqu’à 2000 caractères en 1 clic.
  • Reformulez des phrases entières sans perdre le sens voulu. Boostez votre créativité et gagnez en productivité.
  • Bénéficiez d’explications de vos erreurs et découvrez le sens des mots proposés.
  • Plus de synonymes
  • Perfectionnez vos écrits grâce à un choix étendu de synonymes.
  • Pas de publicité
  • Travaillez sans distraction et optimisez la vitesse de chargement de vos pages.

Pour conclure !
Ma conclusion est un peu attendue mais malgré toute la puissance de Google je trouve que Reverso est meilleur. Même en version gratuite. Et je pense que la note de Reverso qui est excellente partout est méritée. Sa version premium est indispensable pour beaucoup d’entre nous et sans doute beaucoup de professionnels des mots. Comme le dit le slogan « Votre assistant d’écriture dopée à l’IA » c’est ça Reverso, finalement cela va beaucoup plus loin que la traduction car on parle bien d’écriture, de grammaire, de vocabulaire, et surtout de contexte. Cette appli aurait pu s’appeler « Contexto » d’ailleurs 🙂 !

Catégories & Etiquettes liées à cet article

espagnollangue espagnoletraduction

Les cookies assurent le bon fonctionnement du site. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies J'accepte