Espagnol d’Espagne vs Espagnol d’Amérique du Sud


Entre l’espagnol d’Espagne et l’espagnol d’Amérique du Sud il y a bien entendu de nombreuses différences. De très nombreuses différences existent également d’un pays à l’autre ou d’une région à l’autre si on ne parle que de l’Espagne même. Pourtant il y quelques signes qui ne trompent pas !

PRECISAR vs NECESITAR

Personnellement c’est souvent grâce à ces verbes que je reconnais d’un coup un sud-américain. C’est très rare qu’un espagnol te dise par exemple : « Yo, no preciso nada, gracias… » Très rare !

TOMAR vs COGER

Bien entendu l’exemple le plus typique bien que les deux verbes s’utilisent sur les deux continents il est évidemment conseillé de ne pas utiliser « COGER » en Amérique Latine. Nulle part. Ni au Mexique, ni au Chili ni en Argentine ! En tout cas c’est un moyen d’identifier par exemple un espagnol en quelques secondes en Amérique Latine. Ils font ceci dit plus attention que nous francophones je pense d’ailleurs. Ceux qui sommes le moins au courant sommes peut-être nous en fait. Du coup grosse tendance à gaffer. Je parle pour moi en tout cas qui a a un moment où je faisais beaucoup d’aller retours Espagne Amérique Latine devais sans cesse refaire un petit reset de mes connaissances.

VOS vs TU

Là, aucun doute. Le Vos n’est pas utilisé du tout en Espagne ou alors uniquement à la télé dans les séries si elles sont censées se dérouler il y a 300 ans en gros ! Personnellement j’utilise énormément le Vos encore que je considère comme une marque de fabrique puisque j’ai appris l’espagnol en Amérique Latine.

BOlíGRAFO vs LáPIZ

Voici une autre façon de reconnaître un sud-américain d’un espagnol.

MóVIL vs CELULAR

Un celular ou « un celu » est plutôt utilisé comme vous pouvez imaginer en Amérique du Sud.

ORDENADOR vs COMPUTADORA

En Amérique du Sud vous êtes en Amérique quand même et c’est assez fréquent d’entendre « computadora » pour parler d’un ordinateur. L’influence de l’Amérique du Nord sans aucun doute.

LA PRONOCIATION de C, Z et S

Souvent simplifié en Amérique, il n’y en gros qu’un seul et même son pour C, Z et S…alors qu’en Espagne Zaragoza par exemple va se prononcer en utilisant clairement le son de la lettre « Z ».

« USTEDES » en Amérique Latine

En Amérique Latine si vous vous adressez à vos amis bien souvent et c’est plus ou moins vrai dans tous les pays mais surtout en Argentine et Uruguay, vous allez utiliser le « Ustedes » au lieu du vosotros et ce n’est pas une marque spéciale de respect envers vos amis. C’est juste que le vosotros (et ça nous arrange bien parfois) n’est presque pas utilisé. Par exemple «  ¿Ustedes que hacen esta noche ? » se dit alors qu’en Espagne on dit à ses copains : «  ¿Vosotros que haceis esta noche ? »

L’INFLUENCE DE L’ANGLAIS

Elle est bien évidemment immense. Plus encore au Mexique qui a une frontière avec les États-Unis et le Belize.

RÉGULATION PAR LA RAE

Si vous voulez en savoir + sur la langue espagnole je vous conseille le site de l’Association des Académies de langue espagnole

LA SUITE EST RÉSERVÉE AUX VISITEURS INSCRITS

Débloquez jusqu'à 85% du contenu restant.
Devenir membre c'est profiter d'un contenu exclusif pour apprendre l'espagnol.

S'inscrire

Catégories & Etiquettes liées à cet article

Grammaire espagnoleTous les cours d'espagnol

Les cookies assurent le bon fonctionnement du site. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies J'accepte