YoutubeVimeoDailymotionHTML5

L’accent ARGENTIN : Reportage

Accents d'Espagne et d'ailleurs 17 avril 2019 par telemartin.tv

Dans cette vidéo tournée en Espagne, je m’intéresse à l’accent argentin ! S’il y en avait qu’un seul à retenir, ça serait celui là ! C’est sans doute l’accent espagnol le plus imité, le plus aimé mais aussi le plus détesté !

telemartin.tv, l’accent sur l’espagnol n’a jamais aussi bien porté son nom ! Je m’intéresse comme mon nom l’indique aux accents !

Dans cette vidéo tournée à Barcelone et en Amérique du Sud, je m’intéresse à l’accent argentin. Assez facile à reconnaître si et surtout si l’argentin qui est en face toi vient de Buenos Aires. Assez d’ailleurs énervant parfois tant l’accent est exagéré. Certains diront même que cet accent espagnol est horripilant. Carrément ! Dans ma vidéo, une jeune argentine justement de Buenos Aires s’exprime sur le sujet !

Des italiens qui parlent espagnol ?

Souvent comparé à l’accent uruguayen ou plutôt l’inverse d’ailleurs, l’accent argentin est pourtant bien différent. Pour avoir vécu de part et d’autres du Rio de la Plata, je vous promets que côté uruguayen lorsque un argentin déboule cela ne fait aucun doute. En Europe et en Espagne et donc vu de plus loin, faire la différence est moins évident et c’est normal. Par exemple je pense qu’aucun espagnol ne comprend le qualificatif « salado » utilisé par les uruguayens et non utilisé par les argentins.

En ce qui me concerne je trouve que l’accent argentin est vraiment un des plus amusants. A l’inverse de l’accent de Colombie par exemple dont on dit qu’il est assez neutre, l’accent argentin est tout sauf neutre. Il est très fort. On dit aussi souvent que les argentins sont des italiens qui parlent espagnol. Ce n’est pas faux du tout puisque à la fin du 19ème siècle de nombreux italiens se sont exilés en Argentine à la conquête d’un supposé eldorado.

L’Argentine ou la République Argentine est un pays immense qui s’étire de la frontière du Paraguay au Nord jusqu’à Ushuaïa au Sud. L’Argentine partage + de 5000 kilomètres de frontière avec le Chili. Oui 5000 kilomètres ! C’est juste énorme si on compare avec la hauteur de la France par exemple et nos 973 km maximum. On peut facilement comprendre ainsi et imaginer que l’accent en Argentine n’est pas le même à Salta ou dans la Province de Terre de Feu.

On se tutoie ? On se vouvoie ?

Les Argentins cultivent leurs spécificités grammaticales surtout au niveau de l’emploi des pronoms. À Buenos Aires, oubliez le tú et le vosotros. De ce côté-ci du Rio de la Plata, on utilise le vos et le « ustedes ». Le vos est utilisée de manière très chaleureuse, c’est le pronom à privilégier quand vous êtes entre amis.

Le Ustedes est très pratique car il permet de tutoyer plusieurs personnes en même temps (c’est le prix de gros du tutoiement) là ou chez les voisins européens castillans il sert au vouvoiement de tout un groupe.

Le lunfardo tel qu’il se parle

Pas besoin d’être au Portugal ou au Brésil pour pratiquer les chuintantes. En Argentine, on met du « ch » ou du « J » à toutes les sauces. Conséquence : on dégage manu-militari les « il » et les « y ». À la place de Yo me llamo Martin (Je m’appelle Martin), il faut prononcer Jo me chamo Martin.

La pluie et le beau temps

Les Argentins sont des beaux parleurs, c’est bien connu. Et quoi de mieux que d’user et abuser du passé simple beaucoup plus littéraire et mémorable que le passé composé aux sonorités si pauvres. Voilà, vous savez. Le passé simple est la norme. Et comme en Amérique du Sud on préfère agir que procrastiner (du moins selon leurs habitants), les Argentins parlent de l’avenir en employant essentiellement le futur proche.

Lexique argentin populaire – français

Atorrante : sans scrupules.

Bárbaro : cool.

Un bondi : un bus.

Cana : flic

Chabón : mec

Che : et alors !

Dale : OK (les Espagnols utilisent Vale).

Del orto : Naze.

Fiaca : Glemme.

Guita : Pognon.

Un hinchapelotas : casse-pieds.

Mina : femme.

Pancho : hot-dog.

Pibe/piba : mec/nana.

Pendejo : idiot.

Re : superlatif en début de mot signifie « Très ».

Trucho : illégal ou faux

Des tics pas si toc

Les Anglais ont « anyway », les Argentins raffolent du « entonces ». Vous ne savez pas quoi dire ou vous cherchez à gagner du temps, c’est la locution qui vous sort d’une hésitation et vous fait passer pour quelqu’un de profond. L’équivalent en Français serait « alors » ou « tout bien réfléchi ».

L’expression « tipo » est pas mal aussi. Quand on veut illustrer un propos en français, on dirait dans un langage familier « Genre à 8 heures ». Nos amis Sud-américains disent « Tipo a las 8 ».

 

 

Retrouvez ici la liste de toutes les vidéos de la série à propos des accents espagnols !

A LIRE AUSSI : Mafalda, la petite argentine qui a conquis le monde.

Mafalda image

Devenir premium

Informations techniques

Tournage = Barcelone

Durée = 2 minutes, 24 secondes

Niveau = Facile

Lire la vidéo


Accents d'Espagne et d'ailleursExpressionsAccents espagnolApprendre l'espagnolLes bases de l'espagnol

Les cookies assurent le bon fonctionnement du site. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies J'accepte