YoutubeVimeoDailymotionHTML5
4min 37sà visionnerFacileNiveauavisTéléchargerles dialogues

10 expressions ESPAGNOLES typiques et incontournables

Accents d'Espagne et d'ailleurs 5 octobre 2018 par Lola

Tu le sais peut-être déjà mais sinon je te le rappelle, ce qui m’intéresse peut-être le plus dans la langue espagnole ce sont ses expressions. Que tu sois en Espagne ou Amérique Latine il y a bien entendu une différence énorme mais même au sein de l’Espagne d’une région à l’autre ou d’un village à l’autre. On parle souvent d’ailleurs des « Espagne » tellement il y a de variété.

Je m’intéresse à quelques expressions espagnoles vraiment typiques que tous les espagnols vont comprendre : de Cadix à Salamanque et de Santander à Valence ou à Barcelone comme c’est mon cas !

Apprendre l’espagnol, c’est aussi et surtout peut-être s’intéresser aux expressions utilisées par les locaux. C’est le niveau un peu avancé de l’apprentissage peut-être diront certains mais c’est aussi à mes yeux une façon d’apprendre rapide et proche de la vie réelle. Comprendre les expressions, c’est comprendre la réalité des habitants, c’est comprendre aussi leur façon de penser et leur façon de s’amuser. Le CECRL (Cadre européen commun de référence pour les langues) recommande d’ailleurs l’apprentissage des expressions lorsqu’on étudie la langue espagnole ! Je cite : « Parler n’est pas uniquement faire des phrases. Entrent en jeu, ici, des traits relatifs à l’usage de la langue : marqueurs de relations sociales, règles de politesse, expressions de la sagesse populaire, dialectes et accents. »

No se ganó Zamora en una hora

La traduction la plus facile est « Rome ne s’est pas construite en un jour.” Personnellement je ne comprends pas comment nous sommes passés de Rome à Zamora.

Estar más loco que una cabra

Facile aussi : cela signifie être fou comme une chèvre…ou comme un chapelier.

Meterse en el sobre

Se mettre au lit (le soir, pour dormir)

Poner toda la carne en el asador

Mettre tous ses œufs dans le même panier

Tomar el pelo a alguien

Se payer la tête de quelqu’un

A VOIR AUSSI : Les faux amis espagnols les plus TYPIQUES !

 

Ser uña y carne

Être comme les cinq doigts de la main !

Tener manos de manteca

Une expression espagnole très utilisée dans le football (il en fallait bien une !) pour dire d’un gardien qu’il a les doigts ou les mains plutôt comme du beurre. Retrouvez d’ailleurs ma vidéo tournée à côté du Camp Nou à Barcelone.

Llamar al pan pan y al vino vino

Appeler un chat, un chat…

Partirse de la risa

Mourir de rire

No tener dos dedos de frente

Ne pas être très futé

A LIRE ÉGALEMENT: Retrouvez mon LEXIQUE (illustré) d’expressions espagnoles !

apprendre espagnol

Informations techniques

Tournage = Barcelone

Durée = 4 minutes, 37 secondes

Niveau = Facile

Lire la vidéo


ExpressionsApprendre l'espagnolLes bases de l'espagnol

Les cookies assurent le bon fonctionnement du site. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies J'accepte