Comme moi peut-être vous êtes fan de cinéma. Pourtant à l’étranger parfois il est impossible de se faire comprendre. Tout simplement parce que les noms des films cultes sont parfois complètement modifiés.
Avant d’aller plus loin, voici quelques informations importantes ! Pour des raisons culturelles et surtout peut-être pour attirer plus de public, certains titres de films sont modifiés. En Espagne ces modifications sont courantes. Contrairement à son voisin portugais, l’Espagne ne sous titre pas tous les films étrangers et aime bien en modifier le titre. Le résultat est surprenant et parfois dérangeant.
En terreno vedado – Brokeback Mountain
Un film magnifique et surprenant. Mais si en Espagne on te parle de « En terreno vedado »…et que tu fais une tête bizarre et bien en fait c’est juste normal !
Quiereme si te atreves – Jeux d’enfants
Jamais je n’aurai imaginé ce titre ? Et toi ?
Pequeñas mentiras sin importancia – Les petits mouchoirs
Titre très bien trouvé de mon point de vue qui résume bien le film…
¡Olvídate de mí! – Eternal sunshine of the spotless mind
La evasión – Le trou
El manantial de las colinas – Jean de Florette
Bienvenidos al Norte – Bienvenue chez les Chtis
Una casa de locos – L’auberge espagnole
Nueva vida en Nueva York – Casse-tête chinois
Salir del armario – Le placard
A LIRE AUSSI : Don Quichotte au cinéma, une malédiction enfin levée ?
Informations techniques
Tournage = Barcelone
Durée = 6 minutes ou presque
Niveau = Facile