Dans cette vidéo je vous emmène à Barcelone. Je suis allé à la rencontre des passantes et des passants pour leur demander s’ils connaissaient ces nouveaux mots récemment ajoutés au dictionnaire espagnol.
Sa dernière version comporte plus de 93.000 entrées dont 19.000 américanismes. L’année dernière par exemple plus de 5.000 nouveaux mots ont été ajouté. La plupart d’entre eux viennent d’Amérique (du Nord ou du Sud) et sont en rapport avec les nouvelles technologies. L’autre tendance est la disparition et modification de définitions à caractère machiste. Certaines dataient de 1780. Il était donc temps ! Certaines professions ont désormais également leur équivalent féminin. Pour aller (beaucoup) plus loin, je vous conseille le site de la Real Academia Española
BILLONARIO : Nouveau de cette année…Avant il y avait les millionnaires, désormais il y a les milliardaires…
BLOGUERO : Cela fait des années pourtant qu’il y a des blogueurs !
CUENTACUENTOS : Comme si il n’y avait jamais eu avant de personnes qui racontaient des salades.
ESPANGLISH : Il était temps de l’ajouter !
FRIKI: Là je suis d’accord, des frikis avant il y en avait moins !
MANGA : A la mode depuis les années 90…il était temps !
OKUPAR: Les squatteurs existent depuis longtemps mais le verbe « Okupar » n’est rentré dans le dictionnaire que cette année !
PARADÓN : On pourrait traduire par « un super arrêt » ll en fallait bien un qui soit lié au football sinon ça ne serait pas l’Espagne ! A propos, j’ai aussi tourné une vidéo intitulée : Les phrases CULTES cultes du football en Espagne
SUDOKU : Ils sont sans doute très joueurs à la RAE.
TELETRABAJADOR : Phénomène récent peut-être surtout en Espagne ou la façon de travailler est plus hiérarchique et organisée à l’ancienne. On trouve surtout des « teletrabajadores » dans les entreprises mondialisées.
Informations techniques
Tournage = Barcelone
Durée = 4 minutes, 10 secondes
Niveau = Facile