Dans cette vidéo direction Barcelone ! Je suis allé à la rencontre des locaux pour essayer de comprendre le sens de certaines expressions espagnoles plutôt amusantes !
Par exemple, l’expression « Se te ve el plumero », qui est au programme de l’épisode aujourd’hui et qui littéralement veut dire « On voit tes plumes ! » trouve son origine au 19ème siècle. Des plumes brillantes étaient arborées par une milice nationale, qui défendait la cause libérale en Espagne. Après avoir été dissous en 1820 par les absolutistes, l’expression a commencé à être utilisée pour dire d’un absolutiste qu’il cachait des idées libérales. Aujourd’hui encore elle signifie encore de quelqu’un qu’on peut voir ses plus ou moins mauvaises intentions.
Le saviez-vous ? La langue espagnole n’a pas toujours existé et les expressions au programme de l’épisode d’aujourd’hui non plus du coup ! Ceci dit, certaines expressions sont vraiment très anciennes et étaient utilisées il y a plusieurs siècles déjà. Elles font intégralement partie du langage et sont vivement recommandées si vous souhaitez apprendre la langue espagnole.
A perro flaco todo son pulgas
On utilise en général cette expression espagnole pour parler des personnes qui n’ont rien. Ce sont souvent à ces personnes qu’il arrive les pires ennuis.
Tener la conciencia limpia es síntoma de mala memoria
Cette expression espagnole est en général utilisée pour dire d’une personne qu’elle a (trop) vite oubliée ses erreurs ou les choses mauvaises qu’elle a faite.
Tener menos cuello que un muñeco de nieve
Pour parler des personnes qui ont un coup vraiment très très court…
Tener más cuentos que Callejas
Callejas était un éditeur de livres pour enfants en Espagne qui se permettait visiblement quelques libertés d’interprétation par rapport au récit initial. On dit de quelqu’un qu’il raconte donc plus d’histoires que Callejas lorsque cette personne raconte beaucoup d’histoires…
Más agarrado que la manga de un chaleco
Se te ve el plumero
On utilise cette expression pour dire à quelqu’un qu’on le voit (parfaitement) venir.
Tener más tiros daos que un conejo viejo
Se dit d’une personne ayant de l’expérience !
No dar palo al agua
Se dit d’une personne complètement inutile. Une personne qui ne rame pas…alors que tout le reste du groupe est en train de ramer par exemple.
Ser más pesado que una vaca en brazos
Se dit d’une personne très insistante.
Ser más antiguo que el hilo negro
Se dit d’une personne ou d’une chose vraiment très très ancienne
Informations techniques
Tournage = Barcelone
Durée = 4 minutes environ
Niveau = Facile