Comment bien utiliser la préposition Hasta en Espagnol ?


En espagnol, la préposition « Hasta » s’utilise pour exprimer des limites, qu’elles soient de temps, d’espace ou de quantité. Tout de suite, je t’explique un peu mieux tout ça avec des exemples super tops ! En plus, je te file aussi quelques tuyaux sur les expressions populaires qui contiennent cette préposition.

Avant toute chose, tu dois savoir que la préposition « Hasta » introduit un complément circonstanciel et pour autant se place toujours au début de celui-ci. Les compléments circonstanciels étant mobiles dans une phrase, sa position ne dépend pas du verbe, même si la majeure partie du temps, comme en français, on retrouve le complément après le verbe.

Comme je te l’ai déjà dit, « Hasta » exprime les limites de temps, d’espace ou de quantité.

« Hasta », pour marquer des limites dans le temps :

(1) Ya no te veré hasta el sábado. Je ne te reverrai pas jusqu’à samedi.
(2) Hoy bailaremos hasta la mañana. Aujourd’hui nous danserons jusqu’au matin.
(3) El festival dura hasta la semana que viene. Le festival dure jusqu’à la semaine prochaine.

« Hasta », pour marquer des limites dans l’espace :

(4) Sigue todo recto hasta la próxima rotonda. Continue tout droit jusqu’au prochain rond-point.
(5) Fueron hasta Italia en bicicleta. Ils sont allés jusqu’en Italie à vélo.
(6) Llegó hasta la cima de la montaña. Il est arrivé au sommet de la montagne.

« Hasta », pour marquer des limites de quantité :

(7) No iré a jugar hasta que haga todos mis deberes. Je n’irai pas jouer avant d’avoir fait tous mes devoirs.
(8) He gastado hasta mi último céntimo. J’ai dépensé jusque mon dernier centime.
(9) En este menú se pueden pedir hasta tres tapas por persona. Dans ce menu on peut commander jusqu’à trois tapas par personne.

Dans certains cas, « Hasta » peut aussi remplacer les adverbes « incluso » ou « aun », qui veulent dire « même » :

(10) Tu hermano es muy simpático, hasta me ayudó a llevar la compra. Ton frère est très sympa, il m’a même aidé à porter les courses.

Dans d’autres cas, on utilise « Hasta » suivi d’une autre préposition comme « con », « de », ou encore « para » :

(11) Ella se enfada con todo el mundo, hasta con su hermana. Elle se fâche avec tout le monde, même avec sa sœur.
(12) Mi hermano duerme hasta de día. Mon frère dort même de jour.
(13) Ana llega tarde hasta para ir al cine. Ana arrive en retard même pour aller au cinéma.

On utilise « Hasta » aussi avec des verbes à l’infinitif :

(14) En navidades siempre se come hasta reventar. Pendant les fêtes, on mange toujours jusqu’à exploser.

Une autre façon d’utiliser « Hasta » est de le faire suivre de « que ». Dans ce cas-là, cette formule sera suivie d’un verbe conjugué au subjonctif :

(15) No saldrás hasta que no termines de estudiar. Tu ne sortiras pas jusqu’à ce que tu termines d’étudier.
(16) No podrán viajar hasta que no tengan su pasaporte. Ils ne pourront pas voyager jusqu’à ce qu’ils aient leur passeport.

Pour finir, voici quelques expressions du langage courant qui utilisent « Hasta » :

– ¡Hasta la vista! ¡Hasta otra! (À la prochaine !)
– Hasta mañana, hasta luego, hasta pronto, etc… (À demain, au revoir, à bientôt…)
– ¡Me tiene hasta las narices! (Il m’énerve, il me fatigue)
– Me lo encuentro hasta en la sopa. (Je le croise partout)

Catégories & Etiquettes liées à cet article

Grammaire espagnoleTous les cours d'espagnol

Les cookies assurent le bon fonctionnement du site. En utilisant ce dernier, vous acceptez l'utilisation des cookies J'accepte