Ser el último mono peut être traduit en français par : « Ne pas être pris en considération / Compter pour du beurre !
Mais connaissez-vous l’origine de cette expression ?
Selon le dictionnaire de la Real Academia Española, ce dicton provient d’une croyance ancienne : Une technique que les singes utilisaient pour traverser une rivière. Il se dit que le premier singe saisissait une branche, le second saisissait le premier singe, le troisième le second, etc…jusqu’à former une longue chaîne.Ensuite, ils se jetaient un à un jusqu’à l’autre rive dans l’ordre inverse de la chaîne…jusqu’à ce que seul le dernier singe reste. Mais malheureusement comme il est le plus éloigné, il n’atteint pas le rivage et tombe dans l’eau, et se noie alors que tous ses copains ont pu traverser la rivière. Triste destin.
L’origine de cette expression est … française !
Elle apparaît pour la première fois au milieu du XVème siècle dans un contexte militaire.
"Donner carte blanche » signifiait alors laisser à l’autre dicter ses conditions. Au XVIIème siècle cela devient « donner les pleins pouvoir ». De là naîtra le terme chèque en blanc, plus commun à recevoir de nos jours qu’une carte blanche !
L'expression telemartin.tv du jour !
La traduction littérale serait être un zéro à gauche, ce qui tiendrait son origine des mathématiques.
Effectivement que l’on écrive 07 ou 7, cela ne change en rien la quantité. Alors qu’un zéro à droite… ! Autant dire que « Ser un cero a la izquierda » n’est pas très glorieux. Et toi, tu te sens plutôt zéro à gauche ou à droite ces derniers temps ? :)
Ser un cero a la izquierda
Créé par Lola Lecoutour